在外企待过的人,应该都对一句话很熟悉:Trying to be nice。这句话的大意是“努力表达善意”。Nice约等于中文里的“好人”,而trying表现出为了当一个好人有多努力。
“老好人”在中文里是一个接近贬义的词,但trying to be nice在外国人的文化环境里举足轻重。这个往深了说,就要说到所谓真善美的问题。虽然这三个字仍然是全人类共同追求的主题,不过在环球风景这边独好的今天,关于“高贵”这种人品的定义,可能外国人侧重于“高”,而我们侧重于“贵”。这一点其实怪不得我们,人家用几百年走完的路程,我们要用几十年走完,难免急了一点,有些内在的东西,要待稍后去补。
我刚开始工作的时候,所在的分公司有一个惯例。每周一,所有的人会收到一份工作周报,里面汇集了过去一周以来总公司及业内的大小消息,再加上一些幽默和打气的话语。这份有趣的工作由分公司的全体人员轮流承担。
作为一个新人,周报的工作很快就轮到我做了。这对我来说是一个很大的挑战,不仅因为我对工作还不够熟悉,还因为这份周报需要用全英文制作。经过一周的精心准备,我将周报发到了协调人分公司总经理秘书那里。
周一早上,我收到总经理秘书的邮件,她首先称赞我的周报有趣极了,“像是给日常工作吹来了一阵清新的风”。然后,她表示,有些地方她做了微调,希望我不要介意。我看了她发回来的周报,那些生涩的语法全部换成了流畅自然的表达,而且在最大程度上保留了我的原意。其实修改语法并不是她的本职工作,她只是不想让一个年轻女孩在分公司的第一次公开亮相蒙上阴影。对于这样的善意,我当然满怀感激。
工作一段时间之后,我开始与上司一起去拜访重要客户。其中有一次,我们与汇丰银行亚太区的运营总监预约了一个小时的会谈。同行的除了上司和我,还有一个尚未正式毕业的实习生。总监先生是香港人,具有香港人的典型特征:动作简练,言语直接,彬彬有礼。交换名片的时候,实习生有些尴尬地表示自己还没有名片,正巧总监先生的
网站地图